Vernetzen Sie sich mit uns

China

Qiankun in einer Gasse: Die Verflechtung von Ost und West im kulturellen Wandteppich der Hutongs

SHARE:

Veröffentlicht

on

This photo taken on 25 June 2023 shows the collection of ancient Chinese calligraphy displayed at Qiankun Space. (People’s Daily Online/ Wu Chaolan)

Nestled in the vibrant heart of downtown Beijing, a hidden shop waits to be discovered within narrow alleyways. Within its walls, a harmonious fusion of China’s rich traditions and international creativity unfolds, inviting visitors to embark on a unique and boundary-transcending experience, schreibt Wu Chaolan, Volkszeitung Online.

Diese faszinierende Kunstboutique trägt den treffenden Namen Qiankun Space, abgeleitet von der chinesischen Phrase, die das Konzept beschreibt, alles in ihrem Umfang zu umfassen. Getreu seinem Namen verwebt dieses versteckte Juwel auf komplexe Weise lebendige Fäden aus Kultur und Kreativität, fängt die Essenz des kulturellen Erbes ein und fördert gleichzeitig einen lebendigen internationalen künstlerischen Dialog.

Themen der Zeit

As you step into Qiankun Space, you will be greeted by a tapestry of Chinese craftsmanship. From exquisite porcelain pieces to delicate calligraphy, the shop stands as a testament to the profound legacy of Chinese culture. Each piece tells a story, a thread that connects the present to a bygone era. The store’s founder, Wang Jing, envisioned a space where the past could thrive alongside the present, and where the beauty of tradition could be cherished and passed down through generations.

Der Standort für Qiankun Space wurde nicht zufällig ausgewählt. Das Geschäft befindet sich in einer 600 Jahre alten Hutong-Yangmeizhuxie-Straße, die als Tor zur Vergangenheit dient. Die historische Architektur und Umgebung des Ladens laden Besucher zu einer fesselnden Reise durch die Zeit ein.

“While the hutong has undergone transformations over the centuries, it has integrated enduring features and cultures elements from each era,” said Wang. “The hutong serves as a living documentary, showcasing ancient Chinese culture and life in Beijing to both locals and tourists.”

Werbung

Wang’s deep affection for traditional Chinese culture stems from her family’s ancestral roots in Chinese craftsmanship. Inheriting her family’s traditions, she has been involved in cultural artifact preservation since the 1980s, and is dedicated to restoring and reproducing ancient porcelain.

“When it comes to ancient artifacts, people often think only passionate collectors will be interested,” said Wang. “We hope to transform elusive antiques into accessible merchandise, attracting wider audiences to understand and appreciate the cultures and history behind these artifacts.”

Photo taken on 25 June 2023 shows the collection of creative and cultural products crafted from Chinese porcelain sold at Qiankun Space in Beijing. (People’s Daily Online/ Wu Chaolan)

Im Gegensatz zu traditionellen Kunstgeschäften ist Qiankun Space mehr als nur ein Lager für Antiquitäten. Es ist ein Heiligtum des Wissens, ein Ort, an dem die Vergangenheit durch kreative kulturelle Produkte und Workshops zum Leben erweckt wird. Besucher können aufwendige Souvenirs erwerben, die von der traditionellen chinesischen Kultur inspiriert sind, in der Ausstellung die Kunst der chinesischen Stickerei erlernen oder an der Porzellanrestaurierung teilnehmen. Wang ist fest davon überzeugt, dass die Wertschätzung der Schönheit traditioneller Künste und das Verständnis ihres Kontexts und ihrer Handwerkskunst für deren Erhaltung von entscheidender Bedeutung sind.

“We have noticed that our customers aren’t satisfied with just buying our products, but also want to delve into the knowledge and culture behind them,” said Wang. “We hope this space can be multidimensional where people gather together through cultural and creative products, exhibitions or activities to explore Chinese craftsmanship and the rich culture and history of the city.”

The passage of time has breathed new life into Wang’s family tradition, bestowing it with an enriched meaning that goes beyond mere preservation. It now represents the vibrant legacy of traditional art and the ongoing continuity of our culture. “We are compelled not only to protect but also to promote these treasures in the modern era,” said Wang.

Kaleidoskop kultureller Inklusivität

Within the confines of this intimate shop, the vibrant mosaic of cultural inclusivity unfurls before visitors’ eyes. It transcends the boundaries of traditional Chinese art and welcome the works of foreign artists with a connection to China.

Kunstbegeisterte können ihre Augen an den faszinierenden Holzstichen eines japanischen Künstlers erfreuen, die verschiedene traditionelle chinesische Techniken zeigen, an den schillernden Cartoons eines russischen Illustrators, die das geschäftige Alltagsleben der Chinesen darstellen, und an den Kunstwerken eines deutschen Designers mit Bezug zur chinesischen Stickerei. In diesen Werken koexistieren traditionelle chinesische Elemente harmonisch mit zeitgenössischen Stücken, die unverwechselbare Perspektiven von Künstlern aus verschiedenen Teilen der Welt zeigen. Die leuchtenden Farben, kräftigen Formen und zum Nachdenken anregenden Kompositionen tragen zur sich ständig weiterentwickelnden Erzählung von Qiankun Space bei und laden den Betrachter ein, tiefer in das reiche Gefüge der chinesischen Kultur einzutauchen.

Visitors from Algeria participate in a porcelain restoration workshop at Qiankun Space in Beijing. (Photo provided to People’s Daily Online)

Wang believes civilizations thrive through dialogue and exchange. “One of the most effective approaches to promoting Chinese culture is through embracing cultural inclusiveness, inviting people from around the world to contribute to the tapestry of China by painting their own unique interpretations of Chinese society, cultures and history,” said Wang.

Künstler, die sich in die Feinheiten der chinesischen Geschichte, Traditionen und Philosophien vertieft haben, lassen sich von seinem reichen kulturellen Erbe inspirieren. Im Gegenzug fördern und diversifizieren ihre Werke aktiv die chinesische Kultur und bereichern die künstlerischen Ausdrucksformen im Bereich der chinesischen Kunst.

According to Wang, the collection of artworks by foreign artists has become incredibly popular, captivating the interest of both Chinese locals and foreigners alike. One particularly beloved item among Chinese stamp enthusiasts is the personalized panda stamps created by Japanese artist Yoshiko. These stamps creatively document major events in China, offering a refreshing reinterpretation of the beloved animal and significant moments in the country’s history. At the same time, foreigners are expressing great enthusiasm for a cartoon book illustrated by Russian artist Liuba. This book provides valuable tips for foreigners exploring Beijing, allowing them to easily empathize and connect with the perspectives of individuals from a similar cultural background who have shared their experiences of living in China.

“It seems that every visitor can relate to these works to some extent,” Wang remarked. “Behind these pieces of art lies a profound appreciation and reverence for Chinese culture from the foreign artists.”

Künstlerische Ausdrucksformen sind eine universelle Sprache des Verständnisses und der Verbindung. Die interkulturellen Kreationen im Laden sind bereits zu einem Kanal für kulturellen Austausch geworden, der den Dialog fördert, das Interesse anderer an der chinesischen Kultur weckt und den gegenseitigen Respekt zwischen Menschen aus verschiedenen Teilen der Welt fördert.

Children engage in traditional rubbing crafts at QianKun Space in Beijing. The creation of rubbings from tablet inscriptions is a craft with a history spanning over 1,000 years in China, invented as a method of document duplication before the advent of printing. (Photo provided to People’s Daily Online)

Im Qiankun Space tummeln sich ständig begeisterte Besucher, die eifrig auf der Suche nach den Werken ihrer Lieblingskünstler sind. Selbst ziellose Stadtwanderer können schnell von den faszinierenden Artefakten im Laden fasziniert sein. In diesem bezaubernden Raum gedeihen Gespräche, vielfältige künstlerische Ausdrucksformen vermischen sich und das gegenseitige Verständnis blüht. Diese harmonische Verschmelzung und der Austausch haben das Geschäft in einen internationalen kulturellen Knotenpunkt verwandelt, der den Horizont des künstlerischen Dialogs erweitert und Besucher mit unterschiedlichem Hintergrund herzlich willkommen heißt, sich aktiv mit der chinesischen Kultur auseinanderzusetzen.

“Cultures know no boundaries,” said Wang. “Everyone should be encompassed in a journey of exploration of Chinese culture.”

Photo taken on 25 June 2023 shows the collection of traditional headwear of ancient Chinese displayed at Qiankun Space in Beijing. (People’s Daily Online/ Wu Chaolan)

Teile diesen Artikel:

EU Reporter veröffentlicht Artikel aus einer Vielzahl externer Quellen, die ein breites Spektrum an Standpunkten zum Ausdruck bringen. Die in diesen Artikeln vertretenen Positionen sind nicht unbedingt die von EU Reporter.

Trending